16 августа Chad Alan Cuddigan рассказал о нововведениях в последнем обновлении этой замечательной игры.

В новом апдейте нас ждет двуручное оружие, но я не совсем понял чем оно отличается от одноручного, если только скоростью замаха. У брони появился показатель штрафа к скорости. Если взглянуть в описание доспехов, можно увидеть надпись "Speed: -2". Так же в игре доработано освещение (возможно, уменьшили радиус освещения). Теперь вас окружает еще большая темнота, которую сможет осветить только присутствие игрока (радиус рассеянного от игрока света) или окружающие источники - факелы или свечи. Последние можно даже с собой носить и бросать туда, где требуется освещение. Местами это очень удобно. Играть стало сложнее, ведь довольно часто приходится внезапно умирать от того, что вам прилетел "привет" от местного мага. На деле это выглядит примерно так: вы бредете по подземелью, высекаете врагов. Словно супергерой, ловко маневрируя, несетесь по коридорам неизвестности. И вдруг - распутье. Смотрите налево - пусто, поворачиваетесь направо и наблюдаете как из темноты к вам прилетает огненный шар. Goodbye Delver! Better luck next life!

Так же в списке изменений указана некая "Темная фигура" (или теневая фигура). Что это значит я пока не понял, потому что не встречал ничего подобного, но мысль об этом немного настораживала (Hello Herobrine!).



Ссылка на пост Чада с подробным перечнем изменений прямо под синей надписью "Ссылка на пост Чада". Кликайте. :)
Комментарии
  • -1yan141 | 17 августа 2014 г.
    >Goodbye Delver!
    Никому не кажется, что должно быть так "Goodbye, Delver!"
    • 0Forest_Swamp | 17 августа 2014 г.
      Цитата. Я только восклицалки добавил. :)
    • -1yan141 | 17 августа 2014 г.
      Может, я ошибаюсь. Но внимание сразу обратил.
      • 0SAXAHOID | 17 августа 2014 г.
        В английском запятая (как ни странно) знак очень либеральный и пофигистичный. Почти в каждом случае, когда она может быть, её может и не быть — это остаётся полностью на рассмотрение автора.
        Неплохой на самом деле язык, этот английский. Простой, понятный, удобный, прямо сказочка ^з^
        • 0Forest_Swamp | 17 августа 2014 г.
          Неплохой на самом деле язык, этот английский. Простой, понятный, удобный
          Goodbye Delver! Better luck next life! - Прощай Делвер! Лучше удача следующая жизнь! :D
          • 0SAXAHOID | 17 августа 2014 г.
            Better luck next time — фразеологизм, "Пусть повезёт больше в следующий раз"
            А тут его поменяли — "Пусть повезёт больше в следующей жизни" :3
            Переводить буквально плохо, плоооохо~
            • -1Forest_Swamp | 17 августа 2014 г.
              Better luck next time — фразеологизм, "Пусть повезёт больше в следующий раз" - это для нас фразеологизм. Для них это норма. Ты просто локализовал под наше понимание.
              • 1SAXAHOID | 17 августа 2014 г.
                Какая-такая норма? Это англоязычный фразеологизм, а не норма.
          • -1yan141 | 17 августа 2014 г.
            "Прощай, Делвер!"
            Вот поэтому я и обратил внимание.
            Русский язык строг.))))