В список сентябрьских релизов я старался не вносить игры, даты релиза которых и так уже упоминались недавно на нашем сайте. Грядущий месяц обещает быть насыщенным, так что уже одной платформы Steam хватит с головой. Заметьте, я не любитель ААА проектов, так что их тут мало.

Комментарии
  • 0SAXAHOID | 29 августа 2015 г.
    >Armikrog
    Лично жду обзор.
    >Circa Infinity
    Напоминает madnessMADNESSmadness. Забавная игра была. Тоже интересно было бы увидеть обзор.
    >SOMA
    Подлодка? Мне казалось, это с космосом что-то будет...
    >Fistful of Gun
    Занятно.
    >Doodle God
    Расскажите мне про эту серию? Часто вижу вроде
    • 0LotusBlade | 29 августа 2015 г.
      Расскажите мне про эту серию? Часто вижу вроде
      Суть в том, что игрок составляет разные элементы мира, чтобы получать другие. В начале есть только вода, воздух, огонь и земля. Вода + Земля = болото. Болото + х = y. Таким образом, нужно раскрыть более 300 разных материалов, существ и иных штук. Имеются и разнообразные квесты, например, создать пирамиду Хеопса или помочь человеку выжить на необитаемом острове. В серии насчитывается несколько игр на различную тематику. Данная часть рассчитана на создание мира в целом, но есть и более узконаправленные: танки, существа, ад и т.д.
  • 0Nord | 29 августа 2015 г.
    Renowned Explorers: International Society - выглядит забавно, но без русского языка я туда не полезу. А жаль.

    Mad Max - я ей не доверяю. Если опять будет как и Мордор, то будет очень печально. У меня куда больше доверия к Хитману, который до декабря ждать. А если брать сентябрь, то МГС я таки в последний момент предзаказал...

    60 Seconds - что-то видел, но не знал, что это так круто! Надеюсь, на ZoG есть русификатор.

    Dropsy навсегда останется на грани памяти и разума. Играть врят ли буду, но запомню навсегда. Мило, что уж.

    Albino Lullaby и SOMA. Про вторую знаю только то, что там как-то дикий хайп вокруг её ожидания. А я только пару часов назад глянул впервые трейлер. Так вот. Может гляну, может нет. Хотя первая Амнезия была забавной.
    • 1SAXAHOID | 29 августа 2015 г.
      >русский
      >русификатор
      В последнее время замечаю, что от большинства переводных (да и "родных") около-фантастических текстов на русском меня тошнит, особенно в играх/фильмах/медиа. English feels way more right. Не ото всех, замечу, так что в общем создаётся впечатление, будто англоязычные авторы/переводчики просто пишут на голову лучше.
      Потому, наоборот, могу отказаться от игры, если в ней нет английской озвучки/интерфейса. Даже если она изначально на русском.

      Оффтоп-дискач?
      • 0Forest_Swamp | 29 августа 2015 г.
        Интересно, как американцы локализуют русские игры. Наверняка есть проблемы в духе "Мы покажем вам Кузькину мать" (We'll show you mother of Kuzmi), "Я пошел. - Ага, давай" (I go - Yep, givecome on), "Почему? - Потому" (Why? - Because), "Да нет, наверное" (Yep nope probably).

        Хотя, может они этим и не занимаются, ведь, как я понимаю, российские разработчики любят сами переводить на английский свои творения...
        • 0SAXAHOID | 29 августа 2015 г.
          Нормально переводят.
          "Мы покажем вам Кузькину мать" — "We'll show you the hell on earth!". Не переводятся же эти штуки дословно. Дословные переводы — вообще очень сомнительная вещь.
          "Я пошёл — Ага, давай" — "Incoming! - Go go go!"
          "Почему? — Потому" так и переводится. Да, есть в английском такая пара слов — Why? Because.
          "Да нет, наверное" — "Nope, I guess". "Да" ведь не только значение положительной частицы имеет, а "Да и пошёл ты!" тоже.
          • 0Forest_Swamp | 29 августа 2015 г.
            Это ты так переводишь, так как знаешь нюансы. Иностранцы их могут не знать, поэтому дословность - самый частый выбор при переводах. Хотя конечно они могут связаться с разрабами и попросить пояснить.
            • 0SAXAHOID | 29 августа 2015 г.
              >Иностранцы их могут не знать
              Переводчик обязан знать. Это только у нас такие горе-переводчики, ящитаю, водятся. Хотя, конечно, хорошо там где нас нет.
              • 0BlinkRaven | 29 августа 2015 г.
                При переводах стараюсь использовать литературный, а не дословный перевод, ведь лучше по своему перевести, нежели дословно и некрасиво.
                • 0Forest_Swamp | 29 августа 2015 г.
                  Наверное это плохо, ведь автор мог специально акцентировать некоторые фразы, а переводчик этого банально не заметил.
                  • 0janna070 | 29 августа 2015 г.
                    "ведь автор мог специально акцентировать"
                    А по- моему, доходчиво и понятно перевести - это дельно и лучше "возьмётся" читателем. Если взять к примеру, перевод книги, то смысл сюжета и слог автора - это самая главная мысль, что нужно донести до читателя.
                    • 0Forest_Swamp | 29 августа 2015 г.
                      Но все рушится, когда "доходчиво и понятно" хотят перевести особый стиль персонажа, который через каждое слово использует какие-нибудь невменяемые обороты речи.
                      • 0janna070 | 29 августа 2015 г.
                        "хотят перевести особый стиль персонажа"
                        Ты уже не злишься на меня, Форест? :)
                        • 0Forest_Swamp | 29 августа 2015 г.
                          Не понимаю зачем ты процитировала мои слова и написала оффтопный вопрос. Прошу не отходить от темы.
                          • -1janna070 | 29 августа 2015 г.
                            Ну, мои слова меня интересуют важнее (то что я сказала), поэтому так написала. Думала, ты поймёшь шутку. Тема тоже неплоха, конечно же. *Улыбнулась сурьёзному Денису*
                            Ты редко читаешь художественную литературу, так как такие обороты (тобой названные), довольно редки.
                          • Свернуть ветку
                • Свернуть ветку
        • 0LotusBlade | 29 августа 2015 г.
          Ха, я купил King's Bunty в Стиме и там есть перевод на английский с русского. Он ужасен! Они даже банально понять 'Да' и 'Нет' не всегда могут... Там сильно не сходится логика предложений в целом. Некоторые понять невозможно вовсе. И это в игре, где половина процесса — чтение важных квестов, информацию которых пропускать НЕЛЬЗЯ.
  • 0janna070 | 29 августа 2015 г.
    "Приключение пластилинового парня и его собаки обещают покорить не одно сердце"( "Armikrog" )
    Думаю, что автор поста прав. :)
    • 1BlinkRaven | 29 августа 2015 г.
      Да проекты, которые делались с душой и "вручную" воспринимаются в основном только положительно.
  • 0janna070 | 29 августа 2015 г.
    "Вас ожидают насыщенные перестрелки, гонки на необычных вооруженных до зубов машинах и открытый мир"("Mad Max")
    Могу сказать после просмотра видеоролика только одно - это "гремучая смесь".:)
    У авторов игры очень неплохое воображение. Удивляет отличная графика и мощная динамика гонок.
    • 0LotusBlade | 29 августа 2015 г.
      У них даже нашлось место для создания некоего позитивного момента. Главный герой является важным для жителей мира (по фильму), так как у него чистая кровь. Этой кровью можно питать собственный хилый организм, но для этого нужно хорошо жертву кормить, ухаживать за ней и даже не избивать. Чудный мир, учитывая что сами группировки друг другу бошки откручивают на ежедневной основе.
      • -1janna070 | 29 августа 2015 г.
        "Чудный мир"
        Помнится мне, что как то в беседе с Forest_Swamp о гонках, он сказал, что не равнодушен к таким "закрученным сюжетам" (как в этой игре), просто гонки ему скучны.
        Немного подтрунила над Форестом. :)
  • 0The_Red_Borsch | 2 сентября 2015 г.
    А как же MGS V: The Phantom Pain?
    • 0LotusBlade | 2 сентября 2015 г.
      Заметьте, я не любитель ААА проектов, так что их тут мало.