Пожалуйста, обратите внимание на наш сервис рекомендаций игр Во что поиграть.
О Игротопе | Регистрация | Я всё понял, скрыть данное сообщение на неделю.
Тут шеф-редактор сообщает о найденых ошибках, дает рекомендации. Автор поста, в свою очередь, тоже может что-то сказать, спросить или уточнить.
Avocamis, 9 апреля 2015 г.
-А так жетакже
-ограничений,”
Запятая ставится после кавычке, но в данном случае, думаю, ее следует вообще убрать
+McFly; Набор
Думаю, "набор" тут лучше с маленькой
Актуальность 85%
Makc4ik, 9 апреля 2015 г.
Исправлено!Pache (редактор), 9 апреля 2015 г.
-LEGO DimesionsОпечатка в названии.
-ограничений” - говорит
Нет-нет, знак препинания в таком случае обязательно должен быть. ! и ? пишутся внутри, а запятая - снаружи, и работает ещё и за точку, так что ставится либо когда прямая речь прерывается там, где знаков не было, и там, где была бы точка.
-“Представьте, если поместить LEGO Gollum'a из The Lord of the Rings (Властелина Колец) за колесом LEGO Delorean в New LEGO Ninjago City.
Проглотили несколько важных слов, и опечатку сделали.
+основанных на тематике
"тематике" тут ни к чему.
Makc4ik, 10 апреля 2015 г.
Исправлено, однако неясна мне опечатка номер 3. Убрал в "New LEGO Ninjago City" слово "LEGO", т.к. оно даже не упоминается в новости англоязычного источника, т.е. лишнее.Pache (редактор), 10 апреля 2015 г.
Поясняю. Возьмём простое предложение: "Представьте, если поместить лису за колесом автомобиля." Предложение имеет проблемы в связанности слов друг с другом.На мой взгляд, ваше предложение должно выглядеть так:
"Представьте, что будет, если поместить LEGO Gollum'a из The Lord of the Rings (Властелина Колец) за колесо LEGO Delorean в New Ninjago City."
Makc4ik, 10 апреля 2015 г.
Понял, исправил.Pache (редактор), 11 апреля 2015 г.
-будет еслиЗапятую.
-за колесом
"колесо". Неужели вы сами читая не чувствуете, что слово не связано в такой форме с остальными?..
Makc4ik, 11 апреля 2015 г.
Извиняюсь за такой косяк. Я исправлял уже эти ошибки сам, но, похоже, что не сохранилось. Ещё раз - извините.SAXAHOID (шеф), 13 апреля 2015 г.
-колесоМне жаль вас разочаровывать, но wheel — это ещё и, банально, "руль". Как в русском говорят "баранка", да. Неужели по контексту не заметно...
?Наборы уровней, наборы команд и весёлые наборы
А это вообще стоит писать в оригинале. Английское "Fun" имеет чересчур широкое значение, чтобы пытаться его переводить в названии какого-то продукта...
Хотя бы приведите оригиналы в скобках, чтобы было понятно, что вы имеете в виду
Makc4ik, 13 апреля 2015 г.
Исправлено. Если требуется исключить из оплаты эти скобки - исключите.SAXAHOID (шеф), 14 апреля 2015 г.
Ну почему же, вы время потратили чтобы их добавить :]Оплачено
Добавлять комменты могут только редакторы и автор поста.
Текущая оценка: отлично (100 из 100)
- либо в тексте нет внутренних ссылок на игры, компании, персонажей и т.п.
- либо масса орфографических или пунктуационных ошибок.
Объем текста : 1577 символов
Базовая цена : ₳1.60 за 1000 символов
Качество поста от редакции : 100%
Оплата была произведена, $3.47: 100% + бонус 10%: Сверхактуальность
Вы были успешно зарегистрированы с логином .
Вы можете указать логин и почтовый ящик прямо сейчас, а можете сделать это позже, нажав кнопку "пропустить этот шаг".