Пожалуйста, обратите внимание на наш сервис рекомендаций игр Во что поиграть.
О Игротопе | Регистрация | Я всё понял, скрыть данное сообщение на неделю.
Тут шеф-редактор сообщает о найденых ошибках, дает рекомендации. Автор поста, в свою очередь, тоже может что-то сказать, спросить или уточнить.
Avocamis, 6 февраля 2015 г.
-по новомуЧерез дефис
- видео-карты
видеокарты
-на момент реализа
релиза
+ "это первый
Кавычку лучше перед "первый"
+именно так
Лучше убрать тут "именно так", так как выходит повтор (не смотря на то, что первое было использовано в прямой речи)
-копию игру
игры
+ подробностей, насчёт
+так, все
+игре, будет
Тут, в принципе, запятые можно убрать
Актуальность 85%
dred1792, 6 февраля 2015 г.
Исправил.SAXAHOID (шеф), 6 февраля 2015 г.
-что, компания Ubisoft сотрудничает с Tobii Tech, для-В четверг, Ubisoft дала
-глаз, в рамках
-функции, игрокам понадобится
-Вот, как это
-звуком, на основе
Запятые убрать (все, что попали в цитату)
-подробностей...а именно: дата выхода, функционал отслеживания глаз, системные требования и о предварительном заказе.
Эм. Ну, давайте поглядим. Подробностей, а именно (перечисляем подробности): дата (существительное, подробность); функционал (существительное, подробность); требования (существительное, подробность); "о предварительном заказе" — а это ещё что такое?
Сделайте "и немного информации о предварительном заказе", как минимум.
+он член братства ассассинов
Не гарантирую, что это обязательно нужно, но по-моему лучше тире (где подчёркнуто)
-дополнительные: миссии, оружия
Двоеточие убрать. И "оружие", а не "оружия".
-каждый предзаказавший игру в Uplay'е, получит
Либо убрать запятую, либо ещё одну где подчёркнуто
-расширения - The Siege of Fort de Sable и The Explorer, абсолютно
Тире вместо запятой
-2.6 GHzH.
Что это за величина такая?
+GTS450 или AMD Radeon HD5670 (1024MB VRAM) или Intel
Первое "или" настоятельно рекомендую заменить на запятую
+версия была разработана Ubisoft Kiev'ом
/была/, и лучше "создана", чтобы избежать повтора. А ещё это "ом" тут лишневато на мой взгляд.
+доступна эта функция.
Лучше "такая"
+Для использования новой функции
Лучше "Для использования её"
+будет в магазине компании
Лучше "в их магазине"
?объекты окружающей среды вступают в реакцию с анимацией или звуком, на основе визуального контакта с игроком.
Что это означает?
?как минимальных, так и рекомендуемых
Где рекомендуемые? Или если это они, где минимальные?
По переводу:
-Во-первых, выход
Где "во-вторых"? Да, я понимаю, "First" намекает на это, но в данном случае "First" — это "Перво-наперво". А "во-первых" в русском подразумевает, что дальше будет ещё "во-вторых".
?который переметнулся на сторону тамплиеров
У вас переметнулся, у них "later becomes", что можно читать по-разному. Возможно, он в начале игры член, а в конце — уже нет? Ваш перевод никак не позволяет подобных разночтений, потому придётся либо переделывать, либо показать мне, что сей товарищ действительно всю игру тамплиер.
-ваш персонаж реагирует на основе вашей реакции, как это было бы в реальной жизни;
У вас "ваш персонаж", а у них "персонажи". То есть NPC, да. Полагаю, это во время разговора работает: отводите взгляд — они реагируют. И да, реагируют на основе вашей реакции — повтор. А потом ещё одна "реакция".
+вступают в реакцию
Лучше "взаимодействуют"
-Также, компания объявила...миссии, оружия и одежды.
В вашей версии начисто упущен тот факт, что купить можно будет не абы какой AC:R, а делюкс-эдишн. Хотя в следующем предложении вы тут же говорите "Исключая оригинальную копию игры", чем совершенно убиваете смысл. И да, "Исключая полную игру" — намного лучше здесь.
Оплата 80%, так как качество перевода серьёзно хромает. Много повторов; некоторые специфичные конструкции переведены "в лоб" с потерей смысла; есть места, где сказано много лишнего, хотя можно было использовать "родные" русские конструкции и всё сократить, а не повторять громоздкие для глаза нашего читателя английские русскими словами.
Скопированные системные требования и видеокарты также исключаются из оплаты.
Итого 64% оплаты.
dred1792, 7 февраля 2015 г.
Что это означает?Как я понял, это размытие одной области и чёткость другой, когда например в даль смотришь или сильно концентрируешь взгляд.
Где рекомендуемые? Или если это они, где минимальные?
Они вперемешку написаны.
Исправлено.
Pache (редактор), 7 февраля 2015 г.
-её, игрокам понадобитсяЗапятую уберите.
-дополнительные: миссии, оружия
Двоеточие убрать.
-реагирует на
"реагируют на".
-объекты окружающей среды вступают в взаимодействие с анимацией или звуком на основе визуального контакта с игроком.
Отнюдь. То, что написано в оригинале - это то, что объекты реагируют на наличие или отсутствие на них взгляда игрока посредством анимации и прочих свистелок. То есть, скажем, вы глянули на какую-то бочку, откуда выглядывает шпион, а он взял и спрятался внутрь, да ещё и стукнул крышкой. Вобщем как-то так:
"объекты окружающей среды реагируют на взгляд игрока посредством особых анимаций и звука."
Про минимальные и рекомендуемые тоже не понятно. Но тут уже виноваты господа с геймспота, потому что написали ахинею какую-то. Вобщем, перевод верен, но источник сам по себе явно плохо погружён в тему.
dred1792, 7 февраля 2015 г.
Исправил.Решил тогда написать "приблизительные системные требования".
SAXAHOID (шеф), 9 февраля 2015 г.
ОплаченоДобавлять комменты могут только редакторы и автор поста.
Текущая оценка: отлично (100 из 100)
- либо в тексте нет внутренних ссылок на игры, компании, персонажей и т.п.
- либо масса орфографических или пунктуационных ошибок.
Объем текста : 2905 символов
Базовая цена : ₳1.60 за 1000 символов
Качество поста от редакции : 100%
Оплата была произведена, $4.07: 70%
Вы были успешно зарегистрированы с логином .
Вы можете указать логин и почтовый ящик прямо сейчас, а можете сделать это позже, нажав кнопку "пропустить этот шаг".