1

Опубликован список всех карт и режимов для Battlefield Hardline

Это новость об игре Battlefield Hardline от ElfDwarf (перевод)
2389 0 24 января 2015 г. Редакция: отлично, оплачено
Visceral Games опубликовали на своём сайте список всех карт и режимов игры для Battlefield Hardline, которая, напоминаю, выйдет 17 марта на платформах Xbox 360, Xbox One, PlayStation 3, PlayStation 4 и Windows.

VisceralGamesопубликовалинасвоёмсайтесписоквсехкартирежимовигрыдляBattlefieldHardline,которая,напоминаю,выйдет17мартанаплатформахXbox360,XboxOne,PlayStation3,PlayStation4иWindows.Карты,доступныевBattlefieldHardline:DowntownСердцеЛос-Анджелеса.Улицы,здания,машины–всёдоступнодлякриминала.Полициязаблокировалацентргорода,искороразвернётсямасштабнаяконфронтациямежполицейскимиипреступностью.BankJobДеньги–кореньвсехзол.Преступникипланируютсерьёзноенападениенахорошоохраняемыйбанк,ночто-топошлонетак,ивездесущиекопыузналиобоперациииприбылинаместопреступления.TheBlockТо,чтовыглядиткакмагазинспиртныхпродуктов,насамомделесталолиниейфронта.Данноеместоявляетсядомомдляпреступнойгруппировки,поэтомуполицияостерегаетсяатаковатьегобезподкрепления.DustBowlЭтотнебольшойпустынныйгородокширокоизвестенкакместоторговлиметамфетамином.Полицейскиесобираютсязакрытьэтуточку.HollywoodHeightsОсобнякнаHollywoodHillsкакбудтобыждёт,чтобыегоограбили.Преступникиустроилипожарнеподалёку,чтобыотвлечьполицию.Думаете,этосработает?GrowhouseПолицейскиевыполняютоперациюполиквидациибандыторговцевмарихуанойиеётовара,нопреступникинесобираютсясдаватьсябезбоя.Вконцеконцов,онинехотятпотерятьстольценныйгруз.DerailedВпромышленнойчастиЛос-Анджелесатворятсяоченьтёмныеделишки.Преступнаябандаразвернулатутнебольшуюконторку,чтобыпроворачиватьихсбольшейвыгодойиудобством.RiptideЭтацепьостровов,соединённыхмостами,являласьраемдляторговцевнаркотиками...Дотого,какполицияначалаоблаву.EvergladesФлорида–этонетолькопесчаныепляжи.ГлубоковсердцепаркаЭверглейдсразвернуласьнастоящаявойнамеждуполициейипреступниками.Режимыигры:ConquestСтандартныйрежимBattlefield,основанныйназахватебазыпротивника.Есливашакомандавладеетбольшимколичествомбаз–противникпотеряетчастьсвоих“будущих”солдат,тоестьувраговбудетмалоеколичествоперерождений.Длядостиженияцелиможноиспользоватьразличныесредствапередвижения,отавтомобилейдовертолётов.Проигрываеттакоманда,укоторойлибосчётчикопуститсядонуля,либобудутпотерянывсебазы.TeamDeathmatchКомандныйDeathmatch–этотакжеодинизсамыхраспространённыхрежимов.Здесь,вотличиеотпредыдущего,участвуеттолькопехота,ацель-уничтожитьврагадотого,каконуничтожитвас.HeistПреступникипытаютсяпробратьсявхранилищеивыкрастькакможнобольшеденег,копыжедолжныпредотвратитьограбление.Послетого,какпреступникиворвутсявпомещение,ихцель—схватитьдвамешкасденьгамииснимидобратьсядооднойизконтрольныхточек.BloodMoneyБольшаяпартиянаграбленногобылаперехваченаполицейскимивпути.Преступникипытаютсявернутьденьги,аполицейские–предотвратитьэто.Каждаякомандатащитденьгивсвоёхранилище,атакженападетнадругуюкомандувнадеждеободратьихещёсильнее.HotwireПреступникипытаютсяугнатьопределённыеавтомобили.Используйтесвоинавыкивождения,атакжестрельбывдвижении,чтобывыполнитьсвоюцель.RescueRescue–этоодиниздвухсоревновательныхрежимов.Преступникизахватилизаложников,аспецназдолженспастиневинныхлюдей.Проведитесвоюкомандучерезвсеопасностиисопроводитезаложниковвбезопасноеместо.Будьтеосторожны:второгошансанебудет.CrosshairCrosshair–этовторойсоревновательныйрежим.Бывшийпреступник(анынче—важныйсвидетель)пытаетсяскрытьсяотстарыхтоварищей,жаждущихегокрови.Цельпреступников–уничтожитьVIP’а,втовремякакполицейскиепытаютсябезопаснодоставитьегодопунктаназначения.Второгошансанедано.Послесмертивывылетаетеизигры.

Комментарии редакции и автора поста

Тут шеф-редактор сообщает о найденых ошибках, дает рекомендации. Автор поста, в свою очередь, тоже может что-то сказать, спросить или уточнить.


Avocamis, 24 января 2015 г.

По переводу
+ Про открытую бету лучше дописать
+Conquest
Дописать о том, что команда, у которой базы для возрождения закончились, проигрывает.
Актуальность 70%

ElfDwarf, 24 января 2015 г.

Ну, про то, что скоро бета будет, у меня написано в предыдущих постах.
Про Conquest дописал.

SAXAHOID (шеф), 26 января 2015 г.

?место по торговле метамфетамином
"место торговли", а ещё лучше мне кажется "перевалочный пункт наркоторговцев" (trafficking вроде не торговля?) — но так пропадёт уточнение, что именно метамфетамин. Если второй вариант, то в конце лучше тоже переделать: "Полицейские собираются накрыть их махом"
?Холливуд
Вроде как официальная запись на русском — Голливуд.
-осторожны, второго
Двоеточие

+атаковать это место без
/это место/
+денег, а копы же должны
Либо "а копы должны", либо "копы же должны" (без "а"). Мне кажется, так красивее.
+помещение, они должны схватить
"помещение, их цель — схватить"
+команду, чтобы выкрасть их из хранилища противника.
"команду в надежде ободрать их ещё сильнее"

По переводу:
-города, конфронтация между ними и преступниками всё больше усиливается.
В оригинале скорее уж "города, и скоро развернётся масштабная конфронтация меж ею [полицией] и преступностью"
>The Block
Вы хорошо перевели, оригинал даже меня оставил в замешательстве.
?по ликвидации банды торговцев марихуаной
В оригинале они скорее уж не банду выбивают, а их теплички громят. Но мне сложно предложить хороший вариант тут. Может, "Копы засекли нелегальный рассадник марихуаны и не собираются это терпеть — но и преступники просто так не сдадутся".
-пытаясь выбить деньги у хозяев данных заведений.
Совсем не то. В оригинале скорее уж "Преступная банка развернула тут небольшую конторку, чтобы проворачивать их с большей выгодой и удобством".
+наркотиками. Но полиция устроила облаву на это место.
"наркотиками... До того, как полиция начала облаву, да."
+Conquest
Советую дописать ещё, что там применяется техника. В оригинале сказано про это, а у вас следующий режим просто говорит "Только пехота", заставляя гадать, где "не только".
+вождения, а также стрельбы в движении, чтобы
В оригинале скорее "вождения (и прихватите дружка с дробовиком!), чтобы". Но ваш вариант сохраняет смысл (в самом деле, этим "дружком" можете стать и вы сами для кого-то ещё), потому поступайте по вкусу.
-Бывший криминал пытается убежать от бывших подельников
"Бывший преступник (а нынче — важный свидетель) пытается скрыться от старых товарищей, жаждущих его крови". "дефис" тут касается только "преступник" — ну какой "криминал", в самом деле, в русском это другое совсем значение.
+вылетаете из матча
Лучше "из игры", думаю, но это уже чисто моё мнение.

За любовно вшитую в статью гору картинок я даже добавлю вам бонус 10%.
Правда, советую их сложить под два спойлера (с подписями-заголовками): во-первых, их реально много (а у кого-то, может, трафик); во-вторых, скроллить слегка утомительно, если нет желания их разглядывать (а хочется просто почитать саммари).

ElfDwarf, 26 января 2015 г.

Вроде бы исправил ошибки.
_____
?Холливуд
Вроде как официальная запись на русском — Голливуд.
-Да, я знаю, но по английски ситается как Холливуд. Может, тогда вообще оставить английский вариант?
___
?по ликвидации банды торговцев марихуаной
В оригинале они скорее уж не банду выбивают, а их теплички громят. Но мне сложно предложить хороший вариант тут. Может, "Копы засекли нелегальный рассадник марихуаны и не собираются это терпеть — но и преступники просто так не сдадутся".
- "Полицейские выполняют операцию по ликвидации банды торговцев марихуаной и её товара,"
Такой вариант подойдёт?
___
-пытаясь выбить деньги у хозяев данных заведений.
Совсем не то. В оригинале скорее уж "Преступная банка развернула тут небольшую конторку, чтобы проворачивать их с большей выгодой и удобством".
- Да, я догадывался, что здесь ошибка, я просто не знал, как перевести.
___
+вождения, а также стрельбы в движении, чтобы
В оригинале скорее "вождения (и прихватите дружка с дробовиком!), чтобы". Но ваш вариант сохраняет смысл (в самом деле, этим "дружком" можете стать и вы сами для кого-то ещё), потому поступайте по вкусу.
Пусть будет мой вариант :)

ElfDwarf, 26 января 2015 г.

Скрины убрал под спойлеры

Pache (редактор), 27 января 2015 г.

-Преступная банка
Я почти уверена что "банда".

С торговцами травой согласна, в смысле вариант. А про Голливуд - ну вообще у нас это устоявшееся название и всё такое, но там у вас район... Ну сделайте по-английски, никто не умрёт, я думаю, от этого.

ElfDwarf, 27 января 2015 г.

Вроде бы всё.

SAXAHOID (шеф), 27 января 2015 г.

Можно английский.
>Такой вариант подойдёт?
Да вот не нравится мне, что в тексте сказано именно про рассадник, т.к. место, где выращивают эту самую марихуану, а у вас получится про банду дилеров с грузом. Не то чтобы это было важно, но... Не знаю.

И да, банка :]
Забавно

Оплачено

Добавлять комменты могут только редакторы и автор поста.