Пожалуйста, обратите внимание на наш сервис рекомендаций игр Во что поиграть.
О Игротопе | Регистрация | Я всё понял, скрыть данное сообщение на неделю.
Тут шеф-редактор сообщает о найденых ошибках, дает рекомендации. Автор поста, в свою очередь, тоже может что-то сказать, спросить или уточнить.
SAXAHOID (шеф), 9 января 2015 г.
-образом, выигравЗапятая не нужна. Вы описываете буквально способ, каким он выиграл.
-использующих сгенерированные компьютером автомобили и полноценные персонажи
Использующих что? Сгенерированные компьютером автомобили. Но кого? Полноценных персонажей. И если уж на то пошло, неполноценный персонаж — это плохо прописанный персонаж. А вы имели в виду реальных актёров. Или что-то в этом роде.
?пяти, появятся
Тире?
-её открытом миром
открытым
-В графическом исполнении игра выглядит великолепно
А какое у неё есть ещё исполнение кроме графического? Текстовое? Тактильное? :]
И в них она выглядит как-то хуже?
+ночные гонки
Повтор
+сжульничал в гонке
/в гонке/
+Игра захватывает...заставляя вас играть
+и другие машины...Lotus и других
Повтор
+требований. Нужно выиграть
"требований, в том числе выиграть"
+прохождению на вершину
Лучше восхождению
+первом вам встретятся обычные
"первом встречаются лишь обычные"
+Чтобы уйти от погони, нужно скрыться из поля зрения… И оставаться там.
Заменить на "Чтобы скрыться, нужно сделать так, чтобы вас не видели."
+заполнение этой шкалы
"заполнение её"
+одной машине
Убрать "машине" или заменить на синоним. "Тачке" там.
+конфисковать, впрочем, этот счётчик можно без проблем сбросить.
"конфисковать. Впрочем, этот счётчик легко сбросить."
+компьютер начинает играть жёстче
"компьютер становится жёстче"
+но эта быстрая смена сложности с “ездить
"но этото быстрый переход от “ездить"
<Где-то здесь меня одолела усталость>
По переводу:
?катающимся на вашем старом автомобиле.
В оригинале прямо указано, что Рейзор выиграл сию машину, а у вас — непонятно.
?Вы коп? Будут ли
Тут и до конца абзаца вышла какая-то бессмыслица. Granted, исходный текст не намного лучше, но переводчик на то и существует, чтобы превратить непонятное кому-то в понятное.
?Эта игра – нечто среднее между
Вы тут чётко говорите что "Игра есть Х", а автор говорит "Типа-примерно-kinda-sorta-наверное". По-моему, не стоит так делать.
+набравший наибольшую скорость на определённых точках трассы
В оригинале говорится про наибольшую суммарную скорость на некоторых радарах. В принципе, этот смысл у вас сохранился, но можно и уточнить.
-Можно играть в эти гонки как самому, так и вместе с другими игроками
Смысл нарушен. В оригинале "Можно также просто выбрать "быструю гонку" или отправиться в сеть". Или типа того. У вас создаётся впечатление, будто как раз эти задания-погони можно выполнять с друзьями.
?но при таком разрешении вам понадобится
В оригинале скорее уж "но при всём на максимуме". Ящик не особо хвастается разрешением, насколько я знаю.
Оценка автору 100%, оплата вам 70%. Стиль тут сильно хромает, вышло во многих местах скомканно и "переводно", да ещё повторы везде.
Впрочем, вы попадаете под бонус за безошибочность, потому оплата в сумме будет 95%
ElfDwarf, 9 января 2015 г.
"-образом, выигравЗапятая не нужна. Вы описываете буквально способ, каким он выиграл."
-Да, я не заметил примечание на грамота.ру
___
?пяти, появятся
Тире?
Ваш вариант выглядит лучше)
___
"-В графическом исполнении игра выглядит великолепно
А какое у неё есть ещё исполнение кроме графического? Текстовое? Тактильное? :]
И в них она выглядит как-то хуже?"
Нууу, звуковое) Или так не говорят?
___
+одной машине
Убрать "машине" или заменить на синоним. "Тачке" там.
Да там просто везде "Car", "Car","Car".
Исправил на "авто"
___
<Где-то здесь меня одолела усталость>
- Получается, что эта моя статья лучше, но хуже (или наоборот), да?
___
"?Вы коп? Будут ли
Тут и до конца абзаца вышла какая-то бессмыслица. Granted, исходный текст не намного лучше, но переводчик на то и существует, чтобы превратить непонятное кому-то в понятное."
Может, так и оставить? Я и так постарался это перевести как можно ближе к оригиналу, так как сам не очень то понял. Ну, смысл то, как я понимаю, в том, что мы узнаём, что ГГ - коп, а что дальше будет, как всё повернётся, мы узнаем в
___
"-Можно играть в эти гонки как самому, так и вместе с другими игроками
Смысл нарушен. В оригинале "Можно также просто выбрать "быструю гонку" или отправиться в сеть". Или типа того. У вас создаётся впечатление, будто как раз эти задания-погони можно выполнять с друзьями."
Но ведь дальше то по тексту у меня написано, что миссий с полицией нет. Исправил на ваш вариант.
___
"?но при таком разрешении вам понадобится
В оригинале скорее уж "но при всём на максимуме". Ящик не особо хвастается разрешением, насколько я знаю."
Там как-то не очень понятно написано
______
всё, вроде бы.
SAXAHOID (шеф), 10 января 2015 г.
>Нууу, звуковое) Или так не говорят?Мне думается, не говорят.
>Может, так и оставить?
Ну ладно, оставьте, если другой вариант подобрать не выходит.
>Но ведь дальше то по тексту у меня написано, что миссий с полицией нет
И это сбивает с толку. Сначала создаётся впечатление, что эти погони можно делать в мультиплеере, а потом вы говорите "нет" — выходит противоречие, которого на самом деле нет, но читатель-то не знает.
Оплачено
Добавлять комменты могут только редакторы и автор поста.
Текущая оценка: отлично (100 из 100)
- либо в тексте нет внутренних ссылок на игры, компании, персонажей и т.п.
- либо масса орфографических или пунктуационных ошибок.
Объем текста : 7618 символов
Базовая цена : ₳1.60 за 1000 символов
Качество поста от редакции : 100%
Оплата была произведена, $10.66: 70% + бонус 25%: Без ошибок
Вы были успешно зарегистрированы с логином .
Вы можете указать логин и почтовый ящик прямо сейчас, а можете сделать это позже, нажав кнопку "пропустить этот шаг".