Пожалуйста, обратите внимание на наш сервис рекомендаций игр Во что поиграть.
О Игротопе | Регистрация | Я всё понял, скрыть данное сообщение на неделю.
Тут шеф-редактор сообщает о найденых ошибках, дает рекомендации. Автор поста, в свою очередь, тоже может что-то сказать, спросить или уточнить.
ElfDwarf, 15 декабря 2014 г.
Надеюсь, это может считаться обзором? Если нет - переносите во "мнения", я не буду против.SAXAHOID (шеф), 16 декабря 2014 г.
-игра и… здесь нетМноготочие — разделяющий предложения знак. После него пишут с прописной.
+точным), также
Точку с запятой лучше
-серией Казаков, стратегией
"серией Казаков — стратегий"
?формациям Казаки
Запятая? А ещё линк потерялся.
-Между ними в основном косметические различия, ведь обе стороны эквивалентны по своим характеристикам.
"Различия между ними, в основном, косметические; в остальном все стороны эквивалентны."
-часа, а над другими же приходится
Уберите либо "а", либо "же".
-пройдя один из
Вы говорите о миссиях, потому "одну".
+это второе
/это/
+Но это дополнение предлагает нам поиграть
"Зато нам предлагают поиграть"
+позволяет одновременно сражаться тысячам юнитов на поле битвы
"позволяет сражаться одновременно тысячам солдат на едином поле битвы"
+обработка сразу тысяч юнитов
"обработка такого количества юнитов"
+геймплей. У игры нет острой нужды в улучшениях.
"геймлей — да и не то чтобы это было особо нужно". Звучит лучше и по смыслу ближе к оригиналу
+за секунды, но Казаки играются
Противопоставление построено неудачно. Лучше не просто "но", а "но в общем"
+всего ресурсов 6:
Убрать совсем этот кусок и поменять слова в скобках в винительный падеж — только "еду" придётся менять, на самом деле.
+нации, Швейцарию и Венгрию, в общей сложности 20 новых фракций
"нации (Швейцарию и Венгрию), так что в общей сложности мы получаем 20 фракций" — почему 20 новых, если новых только две?
+звука стрельбы
/звука/ — если вы уж о звуках всё равно, то это избыточно.
+101 сценарий может подарить
"сотня сценариев способны подарить"
+проблема состоит в
/состоит/
По переводу
>Всё это одновременно и хорошо, и плохо
Это предложение выглядит смыслово оторванным. Его семантика в английском чуть иная; более правильный перевод — "Это всё и хорошо, и плохо — смотря с какой стороны поглядеть" или типа того.
>знакомы/не знакомы
В английском "You may or may not" подразумевает не только буквальное значение (можете так, а можете эдак), но и указывает на равную вероятность, что ли... Это сложно пояснить, но более точный перевод — "Вы вполне можете быть уже знакомы с...сеттингом, но если ещё нет — давайте слегка введём вас в курс дела" или типа того.
-Игра всегда позволяет
Отнюдь, тут прошлое время, да ещё и "серия" в оригинале. "Игры всегда позволяли". И глядите, если ваш вариант, то становится неясно, о какой это вы конкретной игре говорите. Уже о нашем дополнении?
-Также некоторым юнитам можно задать тип формации, чтобы избежать ненужной тревоги за них во время битвы.
Отнюдь, смысл текста утрачен. Там говорится, что нескольким таким большим войскам тоже можно задать формацию, как отдельным юнитам, и двигать их все одним махом, чтобы не ковыряться с каждым солдатиком в пылу сражения. Во всяком случае так я понимаю текст.
-отличную историю
История — history, story — рассказ/сюжет. Тут лучше написать "отлично проработаны в сюжетном плане"
>бросает серьёзный вызов игроку
В оригинале "может оказаться опасным противником". Ну или "может бросить серьёзный вызов", но это не звучит, согласитесь.
-очень хорошо развит
Тем временем в оригинале он просто "в большинстве случаев приемлемый".
-К несчастью, сделанные фанатами копии оригинальных миссий...скачать.
Нет-нет-нет. Грубая ошибка.
"К несчастью, также можно свободно скачать сотню-другую миссий, созданных фанатами для прошлых частей серии, и вовсе обойтись без Back to War — особенно если две новые нации слишком уж важными вам не кажутся."
-готовы к лагам, если вы не европеец, либо можно использовать такой онлайн-сервис, как Battle.net от Blizzard
Ещё одна грубая ошибка (и Blizzard надо бы пролинковать).
"готовы к лагам (если вы не европеец), наверняка не привычным завсегдатаям сервисов типа Battle.net от Blizzard"
Я не советую вам брать обзоры этого мсье Craig Beers с Геймспота, так как стиль у него сильно хромает, насколько я вижу, даже по английским стандартам, а вы ведь за этим охотитесь, да?
По примечаниям — вот вам удобные юникодные циферки, поотмечайте их в тексте, пожалуйста.
Оценка: в принципе где-то 90%, больше господину Крейгу я не могу поставить. Да и вообще обозревать дополнения — неблагодарное занятие.
Оплата перевода — 80%. Если бы не две грубые ошибки, было бы 90%, наверное, но они меня очень возмутили.
ElfDwarf, 16 декабря 2014 г.
Ок. Завтра всё исправлю.ElfDwarf, 17 декабря 2014 г.
Исправил.+нации, Швейцарию и Венгрию, в общей сложности 20 новых фракций
"нации (Швейцарию и Венгрию), так что в общей сложности мы получаем 20 фракций" — почему 20 новых, если новых только две?
-Насчёт этого: да я и сам не понял. Написал как в оригинале.
__
-Также некоторым юнитам можно задать тип формации, чтобы избежать ненужной тревоги за них во время битвы.
Отнюдь, смысл текста утрачен. Там говорится, что нескольким таким большим войскам тоже можно задать формацию, как отдельным юнитам, и двигать их все одним махом, чтобы не ковыряться с каждым солдатиком в пылу сражения. Во всяком случае так я понимаю текст.
- Ну, понимаете: если просто выбрать группу солдат и послать их в определённую точку, то передвигаться они будут толпой, но в точке назначения выстроятся ровным прямоугольником.
А если взять офицера, барабанщика и какое-то количество солдат одного типа (я уже не очень хорошо это помню), то им можно задать тип построения: их 3. И пока они находятся в этой формации, передвигаются они ровным строем.
__
-К несчастью, сделанные фанатами копии оригинальных миссий...скачать.
Нет-нет-нет. Грубая ошибка.
"К несчастью, также можно свободно скачать сотню-другую миссий, созданных фанатами для прошлых частей серии, и вовсе обойтись без Back to War — особенно если две новые нации слишком уж важными вам не кажутся."
- Я это предложение вообще не знал, как перевести, меня смущали слова "К несчастью". Какое тут несчастье то?
__
По примечаниям — вот вам удобные юникодные циферки, поотмечайте их в тексте, пожалуйста.
- Спасибо. Теперь главное, чтобы я их правильно поставил)
SAXAHOID (шеф), 17 декабря 2014 г.
>Ну, понимаете:Нет-нет, судя по оригиналу обзора можно сделать несколько больших групп, после чего поступить с ними, как с офицером и барабанщиком
>Какое тут несчастье то?
Ирония, I presume. Или несчастье к разработчику/игре (не поиграют в неё)
Оплачиваем "как только так сразу"
ElfDwarf, 17 декабря 2014 г.
Ну, как-то так.SAXAHOID (шеф), 17 декабря 2014 г.
ОплаченоДобавлять комменты могут только редакторы и автор поста.
Текущая оценка: хорошо (90 из 100)
- либо в тексте нет внутренних ссылок на игры, компании, персонажей и т.п.
- либо масса орфографических или пунктуационных ошибок.
Объем текста : 4260 символов
Базовая цена : ₳1.60 за 1000 символов
Качество поста от редакции : 90%
Оплата была произведена, $5.45: 80%
Вы были успешно зарегистрированы с логином .
Вы можете указать логин и почтовый ящик прямо сейчас, а можете сделать это позже, нажав кнопку "пропустить этот шаг".