Пожалуйста, обратите внимание на наш сервис рекомендаций игр Во что поиграть.
О Игротопе | Регистрация | Я всё понял, скрыть данное сообщение на неделю.
Тут шеф-редактор сообщает о найденых ошибках, дает рекомендации. Автор поста, в свою очередь, тоже может что-то сказать, спросить или уточнить.
Pache (редактор), 4 ноября 2014 г.
-Infinite, находится-Но, хочется
Запятая не нужна.
-виртуальные мира
Они - "миры".
-например, такие как
Запятую переставьте после "такие".
?2. Expose motivations (Воздействие на людей).
Я думаю, вы имели какой-то свой мотив так перевести, верно? Просто более точным переводом в данном случае было бы "Раскрытие мотивов", но если вы намерено так перевели, то можно оставить.
-вряд-ли
Раздельно же.
В остальном всё хорошо, 100%.
TotemWoodStep, 4 ноября 2014 г.
?2. Expose motivations (Воздействие на людей).Да, долго думал, как перевести и подумал, что такой перевод будет более точным на русском языке.
Все остальное исправил.
TotemWoodStep, 5 ноября 2014 г.
Исправил Expose motivations (Воздействие на людей) на "Раскрытие мотивов"SAXAHOID (шеф), 5 ноября 2014 г.
Да, это хорошая замена.-а так же бывшие
Тут слитно "также".
?огромный кредит доверия сотрудникам
В видео такого вроде не было. Там, кажется, просто "я со всеми этими людьми работал и они веников не вяжут". Если это ваше осознанное переосмысление — всё в порядке, если неточность восприятия — возможно, вы захотите переделать слегка.
-такие как
Запятая
+Восторг
Советую привести в скобках английский оригинал или хотя бы транскрипцию (Рапчур). И да, по семантике это слово лучше переводить как "Экстаз".
Впрочем, если вы используете версию из официальной локализации, то у меня нет никаких претензий.
>проработан так же качественно
А вот тут "так же" правильно, раздельно.
-Так же, разработчики
А тут нет
-деталью - теперь в игре будет
"деталью: теперь там будет" — обязательно только двоеточие, вторая правка чисто чтобы убрать повтор.
+Kiсkstarter-кампания
+Kiсkstarter-странице
Советую сделать линк на всё слово, а не только первую половину, а то получается довольно дико с "разрывающим" его значком ссылки.
TotemWoodStep, 5 ноября 2014 г.
Исправлено. Название города "Восторг" согласно оф. русской локализации.SAXAHOID (шеф), 5 ноября 2014 г.
-а так же бывшиеТут слитно "также".
А это почему не исправлено?
TotemWoodStep, 6 ноября 2014 г.
Простите, видимо пропустил.Исправлено
SAXAHOID (шеф), 6 ноября 2014 г.
ОплаченоДобавлять комменты могут только редакторы и автор поста.
Текущая оценка: отлично (100 из 100)
- либо в тексте нет внутренних ссылок на игры, компании, персонажей и т.п.
- либо масса орфографических или пунктуационных ошибок.
Объем текста : 1435 символов
Базовая цена : ₳1.60 за 1000 символов
Качество поста от редакции : 100%
Оплата была произведена, $2.78: 97%
Вы были успешно зарегистрированы с логином .
Вы можете указать логин и почтовый ящик прямо сейчас, а можете сделать это позже, нажав кнопку "пропустить этот шаг".