Пожалуйста, обратите внимание на наш сервис рекомендаций игр Во что поиграть.
О Игротопе | Регистрация | Я всё понял, скрыть данное сообщение на неделю.
Тут шеф-редактор сообщает о найденых ошибках, дает рекомендации. Автор поста, в свою очередь, тоже может что-то сказать, спросить или уточнить.
SAXAHOID (шеф), 28 января 2015 г.
-но чтобы это понять, нужноЛибо ещё запятую где подчёркнуто, либо уберите ту, что есть.
?плох (‘Ум’
Со строчной
-запомните, первый
-информацию, например // Или тире. Или скобки. Но точно не запятая
Двоеточие
-бежать флагом
Бежать флагом — это такой хитрый способ, как плавать брассом, например? :]
"за" потеряли
+действий, впрочем
Лучше точку с запятой
+зависимости от миссии
Лучше задания/уровня
+Но стоит отметить, что здесь вы не являетесь суперсолдатом, разметающим врагов направо и налево. Именно эта особенность отделяет
"А вот стать сверхчеловеком, разметающим врагов направо и налево, не сможете — это и отделяет"
+него идёт брифинг
"него — брифинг"
+впрочем, вам не будет дано точной информации о численности войск противника
"впрочем, точной информации о численности войск противника вам дано не будет"
+спрятаться от врагов, например
/от врагов/
+выстрел может
"выстрел оттуда может", если я верно понимаю смысл.
+интеллекта. Поэтому я с этим не
Лучше "интеллекта, так что я с этим не" или "интеллекта. Поэтому я особо не"
+отличная анимация движения
Ухм. Хореография, может?
+сквозь стену
"сквозь кирпич"
+стандартно, но использование звука осуществлено хорошо, то есть можно, например, услышать
"стандартно, зато пространства обрабатываются хорошо: можно, скажем, услышать"
+ни одна из этих проблем не смогла меня отвлечь
"ни один из этих недостатков оказался не способен отвлечь меня"
По переводу:
+смог пройти
смог пока пройти
?Описание техники
?добираться до пункта назначения придётся очень долго
Не совпадает с тем, что в оригинале
?но только в том случае, если вы сами являетесь командиром подразделения.
?(если включить ускорение...
Личный опыт?
+Управлять машинами
"Рулить автомобилями"
?Но всё равно, поведение их в Operation Flashpoint далеко от реализма.
Во-первых, в оригинале не так.
Во-вторых, лучше "Однако их поведение в Operation Flashpoint всё равно далеко от реализма"
-Да, я понимаю, что это сделано для оптимизации, но частота смены кадров и так не на самом высоком уровне.
Смысл жестоко уничтожен. В оригинале автор говорит, что согласен смириться с такими деревьями в обмен на отлично смотрящийся пейзаж, особенно учитывая, что кадровая частота не особо высока даже с такими деревьями [а была бы ещё хуже, сделай разработчик их красивее].
У вас же получается, будто бы он недоволен тем, что ради оптимизации сделали гадкие деревья, но оптимизация всё равно плохая.
>about eighteen times alreayd
Хе. IGN тоже не идеальны.
Оценку господину Адамсу поставим... Да 100% он заслужил.
Оплата... Ну, многовато повторов, есть ошибки, но их немного, так что 75%.
Бонуса за безошибочность не будет, даже если вы окажетесь правы во всех "вопросах" — но вы буквально на миллиметр от него ушли.
ElfDwarf, 28 января 2015 г.
Бежать флагом — это такой хитрый способ, как плавать брассом, например? :]"за" потеряли
- Ну, бывает)
___
+отличная анимация движения
Ухм. Хореография, может?
Эмм... Это была шутка, или что? Хореография - это же вроде бы танцы.
___
?Описание техники
- Где это? Здесь в нескольких абзацах техника упоминается.
___
?добираться до пункта назначения придётся очень долго
Не совпадает с тем, что в оригинале
-It'll take you a long ass time to get across the expanse of one of those islands, even in a vehicle
___
?Но всё равно, поведение их в Operation Flashpoint далеко от реализма.
Во-первых, в оригинале не так.
Во-вторых, лучше "Однако их поведение в Operation Flashpoint всё равно далеко от реализма"
- Я не понял, что такое simmy. Объясните, пожалуйста.
___
-Да, я понимаю, что это сделано для оптимизации, но частота смены кадров и так не на самом высоком уровне.
Смысл жестоко уничтожен. В оригинале автор говорит, что согласен смириться с такими деревьями в обмен на отлично смотрящийся пейзаж, особенно учитывая, что кадровая частота не особо высока даже с такими деревьями [а была бы ещё хуже, сделай разработчик их красивее].
У вас же получается, будто бы он недоволен тем, что ради оптимизации сделали гадкие деревья, но оптимизация всё равно плохая
- Ну, почти) Короче, исправил, хоть и не уверен, что исправил хорошо.
___
Бонуса за безошибочность не будет, даже если вы окажетесь правы во всех "вопросах" — но вы буквально на миллиметр от него ушли.
-Да что такое? Сплошные миллиметры в обзорах:D
В следующий раз постараюсь сделать получше.
Pache (редактор), 29 января 2015 г.
+отличная анимация движенияПочти наверняка шеф имел ввиду повтор, хотя "хореография" тут не совсем к месту. Возможно тут пойдёт "визуализация".
?добираться до пункта назначения придётся очень долго
В тексте сам факт долгого пути не является минусом - просто автор долго запрягает к моменту, чтобы сказать что деревья страшные как ядерная война.
?Но всё равно, поведение их в Operation Flashpoint далеко от реализма.
Simmy - имеется ввиду такая выдуманная на колене форма слова simmulation. Автор имеет ввиду таким словом, что Флешпоинт вроде бы и не симулятор на 100%, но очень к нему близок. На русском это можно было сказать "типасимулятор", мне думается.
-Да, я понимаю, что это сделано для оптимизации, но частота смены кадров и так не на самом высоком уровне.
На мой взгляд вы исправили подходящим образом.
Про машинки уточним, может шеф вам сам скажет о них.
SAXAHOID (шеф), 29 января 2015 г.
>Эмм... Это была шутка, или что? Хореография - это же вроде бы танцы.Действительно. В английском просто "choreographed" бывают не только танцы, а и бои в фильмах, и просто погони, и вообще всё, что касается движения. Моё двуязычие иногда меня губит.
>It'll take you a long ass time to get across the expanse of one of those islands, even in a vehicle
"Если вы захотите объехать весь остров по периметру, то заниматься этим придётся ну очень-очень долго, даже в машине".
Видите что-то про пункт назначения? Я тоже. Вижу только заявление типа "Если вот вы захотите объехать весь остров ради интереса, то будете долго кататься", а про то, что до обязательных пунктов миссий долго добираться — нет.
>Я не понял, что такое simmy. Объясните, пожалуйста.
А тут всё просто. Симулятор — simulator, sim. Отсюда simcity, sims, симмеры (так зовут любителей симуляторов) и так далее.
Корневое отличие симулятора от "аркады" — нельзя просто сесть в тачку и поехать, как в GTA, надо разбираться в тонкостях и всё делать правильно, "реалистично".
Hence 'simmy' — значит, стремится к этому эффекту.
>Где это? Здесь в нескольких абзацах техника упоминается.
Пример: начиная от Хаммеров и УАЗов и заканчивая Абрамсами и Т-80.
В оригинале нет ни Хаммеров, ни УАЗов, ни Абрамсов, ни Т-80, зато там есть "armor vehicles, different sorts of cars and trucks, and even some mines and satchel charges".
Собственно, вопрос тут простой: откуда вы взяли конкретные названия?
ElfDwarf, 29 января 2015 г.
>Где это? Здесь в нескольких абзацах техника упоминается.Пример: начиная от Хаммеров и УАЗов и заканчивая Абрамсами и Т-80.
В оригинале нет ни Хаммеров, ни УАЗов, ни Абрамсов, ни Т-80, зато там есть "armor vehicles, different sorts of cars and trucks, and even some mines and satchel charges".
Собственно, вопрос тут простой: откуда вы взяли конкретные названия?
- Личный опыт. Я там немного добавил, так как в первоначальном варианте не указал мины и взрывпакеты.
ElfDwarf, 29 января 2015 г.
SAXAHOID (шеф), 30 января 2015 г.
Хорошо, оплаченоДобавлять комменты могут только редакторы и автор поста.
Текущая оценка: отлично (100 из 100)
- либо в тексте нет внутренних ссылок на игры, компании, персонажей и т.п.
- либо масса орфографических или пунктуационных ошибок.
Объем текста : 6376 символов
Базовая цена : ₳1.60 за 1000 символов
Качество поста от редакции : 100%
Оплата была произведена, $7.65: 75%
Вы были успешно зарегистрированы с логином .
Вы можете указать логин и почтовый ящик прямо сейчас, а можете сделать это позже, нажав кнопку "пропустить этот шаг".