Пожалуйста, обратите внимание на наш сервис рекомендаций игр Во что поиграть.
О Игротопе | Регистрация | Я всё понял, скрыть данное сообщение на неделю.
Тут шеф-редактор сообщает о найденых ошибках, дает рекомендации. Автор поста, в свою очередь, тоже может что-то сказать, спросить или уточнить.
SAXAHOID (шеф), 17 декабря 2014 г.
Меня все три новости смущает этот вопрос, но алмаз таки или всё же бриллиант? В английском нет раздельных слов, но алмаз — это неогранённый камень...-другие же говорят
"Другие" требует где-то перед ним "одни"
-количестве, по понятным причинам четырёх
"количестве (по понятным причинам) четырёх"
-витрины не разбивая
Запятая
?термопасту
Термопасту? Как ту, которую мажут на чипы?
?вырезать из модификации HoxHud
То есть они убрали это из модификации?..
Если взяли из модификации и поставили в основную игру — это не вырезать, это сплагиатить.
-воплощение зла, раздающая
Воплощение — значит, раздающее. Иначе переместите "— воплощение зла" в самый конец предложения.
+снаружи, осторожней с этим, но и внутри охрана будет серьёзной. Охранники, камеры
"снаружи — осторожней с этим — да и внутри ситуация будет серьёзной. Куча вооружённого народу, камеры"
+ Нам хорошо знакомы чертежи музея (место-то общественное), но дантист достал нам чертежи менее общественных его частей.
Это переписать, звучит невероятно скомканно и "косо". И да, конечно, ваша статья как бы не перевод, хотя во многом дословно следует новости, но тем не менее "Дантист" там с прописной, так что это не профессия.
+ценных вещей, если
"ценностей, и если"
+Называться это всё будет
"Называться оно будет"
+В противном случае вы знаете, что понятие о милой и скромной бабуле пингвиньей расцветки - полная ерунда.
Переписать, это "понятие" никуда не годится
?Экстерминатор
Внутриигровое что-то, да?
>Arch Nemesis
Вообще, грубо говоря, это больше тянет на "заклятый враг", чем на "немезиду". В англоязычной культуре этот титул отводится во всякой там культуре антагонисту, с которым герой грызётся долго, нудно и со вкусом.
Также советую вам отрихтовать промежутки между спойлерами, они выглядят неаккуратно. Переводы строки после них логично делать только если текст под спойлером и после него могут смешаться; если же под спойлером у вас одна картинка, или после него идёт картинка/ещё один, то смысла это не имеет.
Актуальность в пределах 6 часов, оплата 80%
Meenah_Peixes, 17 декабря 2014 г.
>Термопасту? Как ту, которую мажут на чипы?Термит. Thermal paste. Термопаста. Так оно в игре зовётся.
>Внутриигровое что-то, да?
Ну это же очевидная отсылка к "Терминатору" со Шварценеггером.
>отрихтовать промежутки между спойлерами
Это какой-то косяк движка сайта. Когда я расставляю спойлеры, я машинально делаю после каждого ОДИН перенос строки. С каждым нажатием "Ред." количество переносов строки растёт само по себе.
Meenah_Peixes, 17 декабря 2014 г.
Исправил ошибки и сомнительные моменты.SAXAHOID (шеф), 17 декабря 2014 г.
"Термит" бы и написалиДа, всё в порядке, оплачиваем
И отсылка очевидная, но на всякий случай я всё же уточню
Meenah_Peixes, 17 декабря 2014 г.
Бонус 5%? А разве не 95?SAXAHOID (шеф), 17 декабря 2014 г.
Базовая оплата 25%Бонус к ней — 80%
Сумма — 105%
SAXAHOID (шеф), 17 декабря 2014 г.
"Сверх сотни" — 5%, оно пошло в бонусы.Добавлять комменты могут только редакторы и автор поста.
Текущая оценка: отлично (100 из 100)
- либо в тексте нет внутренних ссылок на игры, компании, персонажей и т.п.
- либо масса орфографических или пунктуационных ошибок.
Объем текста : 3675 символов
Базовая цена : ₳1.60 за 1000 символов
Качество поста от редакции : 100%
Оплата была произведена, $7.72: 100% + бонус 5%: Сверхактуальность
Вы были успешно зарегистрированы с логином .
Вы можете указать логин и почтовый ящик прямо сейчас, а можете сделать это позже, нажав кнопку "пропустить этот шаг".